Petro Palyvoda: Naraštaji (II)

Još jedan pjesnik u prijevodu našeg suradnika iz Kijeva Volodimira Krinickog. Ciklus objavljujemo pod skupnim naslovom Naraštaji. Kao i inače u slučaju kada imamo ovakvu lijepu međunarodnu suradnju, posebno smo ponosni i s velikim vas zadovoljstvom pozivamo na čitanje.

Vrata

djetinjstvo
ljudi se na ulici
o nečem prepiru
sunce boji vrata
u crveno
sretan sam
prošlo je toliko mnogo vremena
a vrata su
još uvijek
crvena

* * *

Na tvojem licu
sunčana zraka…
Nekako mi se činilo:
tama noći
postaje hladnije
u šutnji
i u mraku noći
umiru sni
a na tvojem je licu
sunčana
zraka…

* * *

Ljubav
nema
imena…
Ima sunca
na cijelo nebo –
osljepljuje,
ima vjetra,
što u oči pijesak
sipa.
Kamo ja moram ići
slijep –
ne vidim.

* * *

baciti balast
kupati se u nebu
opeći ruke
dodirujući zvijezda
i uvijek biti
s tobom
pored

Preveo s ukrajinskog Volodimir Krinickij

Petro Palyvoda rođen je 1959. godine u regiji Volinj. Ukrajinski je pjesnik i prevoditelj. Piše na ukrajinskom, esperantu i njemačkom. Prevodi s njemačkog, španjolskog, esperanta i ruskog. Laureat je više književnih natjecanja i nagrada.

Foto: www.pexels.com

Jedna misao o “Petro Palyvoda: Naraštaji (II)”

Odgovori